— Братцы! братцы!
Выбежали солдаты, обступили Жилина; кто ему хлеба, кто каши, кто водки; кто шинелью прикрывает, кто колодку разбивает.
Узнали его офицеры, повезли в крепость. Обрадовались солдаты, товарищи собрались к Жилину.
Рассказал Жилин, как с ним всё дело было, и говорит:
— Вот я и домой съездил, женился! Нет, уж, видно, не судьба моя.
И остался служить на Кавказе. А Костылина только ещё через месяц выкупили за пять тысяч. Еле живого привезли.
Словарь
Рассказы Льва Николаевича Толстого написаны во второй половине XIX века.
В этой книге старая орфография в основном сохранена. Некоторые слова уже не используются.
Ниже мы предлагаем читателю непонятные слова в алфавитном порядке и каждому из них даём краткое объяснение.
Аршин — старая мера длины, 0,71 м.
Аул — татарская деревня. (Примеч. Л. Н. Толстого).
Берейтор — специалист, который объезжает, т. е. приручает, воспитывает лошадей и учит детей и взрослых верховой езде.
Брыла — отвислые губы у собак.
В жнитво — во время жатвы.
Великим постом — время перед Пасхой, когда православным положено поститься и молиться.
Верста — старинная мера длины, чуть больше километра.
Вершок — старая мера длины в России, около 4,6 см. «Сам с вершок», т. е. очень маленький.
Волхв — чародей, предсказатель, колдун у древних славян.
Высожары — созвездия Большой и Малой Медведицы.
Грядки — здесь: две продольные жерди сверху и снизу, образующие боковые края кузова телеги.
Гужочки — кожаные петли в хомуте, которыми прикрепляются оглобли к упряжке.
Дани-выходы — подати, налоги.
Десятина — здесь десятая часть версты, 100 метров.
До пабедья — около полудня.
Есмь — так звучал в старину глагол есть («Я есть Микула»).
Задняя рука — у обезьян четыре руки. (Примеч. Л. Н. Толстого). Речь идёт о задней лапе.
Зеленя — всходы хлебов, главным образом, озимых.
Золотник — старинная мера веса, около четырёх граммов.
Изотчество — отчество.
Иструб — (сруб) срубленная вчерне изба, без крыши.
Катит благим матом — здесь в смысле несётся напролом.
К ладушка — небольшой, круглый стожок.
Колодники — арестанты, у которых на ноги надеты деревянные колодки, чтобы они не могли убежать.
Комлыжки — комья земли.
Конник — лавка для спанья с подъёмной крышкой.
Корда — верёвка, для того чтобы по кругу гонять лошадей. (Примеч. Л. H. Толстого).
Коты — женские полусапожки, ботинки.
Кресла в санях — кузова для различной клади.
Крупорушка — мельница.
Ланчук — молодой олень. (Примеч. Л. H. Толстого.)
Ледянка — кусок льда, на котором катались с горок.
Лещиновые кусты, лещина — лесной орешник.
Лом, ломака, ломыга — так в народе прозвали медведя за то, что он мог сломать (убить) человека.
Лучина — тонкая щепа для освещения избы.
Матёро?й — то же, что и матёрый, — плотный, крепкий, уже не юный, а взрослый, достигший зрелого возраста.
Машина — так называли железнодорожные поезда.
Мекка — священный город мусульман.
Мечеть — мусульманская церковь.
Миткаль — хлопчатобумажная ткань.
Молонья — молния.
Мордашка — так во времена Л. Н. Толстого называли бульдога.
Мулла — мусульманский священник.
На десятину места — здесь на расстоянии в десятую часть версты.
На лошадь места — на расстояние, равное корпусу лошади.
На Святой — имеется в виду — в дни недели Святой Пасхи. «На Святой да на Благовещенье солнышко на восходе играет», — гласила народная пословица. Время Святой приходится на весну.
Наземь — на землю, на пол.
Ногаец, ногайцы — один из народов Дагестана.
Обжи — оглобли и рукоятки у сохи.
Одноколка — двухколёсный экипаж.
Озимями — то же, что и озимые. Озимые — растения, которые высеваются осенью и зимуют под снегом до весны.
Оскрётки — обломки, щепки.
Острог — так в старину называли тюрьму.
Отдувать — вздуваться.
Охлепью — без седла.
Палица — лопаточка, которой отваливали землю, когда пахали.
Панёва — женская шерстяная юбка, которую носили крестьянки.
Паровик — то же, что и паровоз.
Перекладная — перекладные — экипажи, в которых заменяли лошадей на почтовых станциях. На перекладных путешествовали наши предки.
Перст — палец.
Петровки — Петров день, старинный русский праздник, отмечался 12 июля.
Печенеги — древние кочевые народы.
Под лытки — под коленки.
Подённая работа, подёнщина — тяжкий труд, оплачиваемый по дням.
Полу бугор — небольшой пригорок.
Праховый — рассыпчатый, от слова прах.
Пуд — старинная русская мера веса, равная 16,3 кг. «Годовичок-пудовичок» — крепкий малыш годовалого возраста.
Распояска — одежда, платье без пояса.
Распу?калка — цветочная почка.
Рассолодел — распарился, расслабился.
Репица — основание, самая толстая часть хвоста.
Рушалка (от «рушать» — делать рыхлым) — мельница для обдирки крупы.
Сажень — мера длины, более двух метров. «Косая сажень в плечах» — так обычно характеризовали могучих богатырей.
Сакля — жилище в горах.
Сан-готардская собака — старинное название сенбернара.
Сворохнется — тронется с места.
Свясла — соломенные жгуты, чтобы вязать снопы. (Примеч. Л. H. Толстого).
Секач — двухгодовалый кабан с острым незагнутым клыком. (Примеч. Л. H. Толстого).
Сернички — серные спички.
Сметы нет — цены нет.
Сошник — острая, режущая часть сохи, плуга.
Субои — снежные сугробы.
Сугоною — позади, вдогонку.
Татары — во времена Л. Н. Толстого так называли все горские народности Кавказа, которые исповедовали мусульманскую веру.
Тесинка — тонкая доска.
Тю?ря — блюдо, которое готовится из крошёного хлеба, смешанного с квасом или водой. Тюрю подсаливали, добавляли в неё лук.
Урослая — вросшая.
Фунт — старинная русская мера веса, чуть меньше половины килограмма. В старой России было принято покупать не на килограммы, а на фунты. Фунт конфет, фунт сахара.
Четверть — здесь четверть аршина.
Чугунка — так называли железную дорогу.
Чупрун — старинная женская крестьянская одежда из белого сукна в виде кафтана, перехваченного в талии.
Шепталы — персиковые деревья.
- < Назад
-
- 48 из 48